我的位置: 文化 > 文化观澜 > 文章详情
他对路遥、张承志等有重要影响,吉尔吉斯斯坦文学巨匠艾特玛托夫长篇中译本首发
分享至:
 (1)
 (0)
 收藏
来源:上观新闻 作者:曾繁宜 施晨露 2018-07-18 15:27
摘要:艾特玛托夫是衔接吉尔吉斯斯坦与世界各国的文学桥梁,也是“一带一路”视域下的重要作家。

“在这个地方,列车不断地从东向西和从西向东行驶……

在这个地方,铁路两侧是辽阔无垠的荒原——萨雷-奥捷卡,黄图草原的腹地。

在这个地方,任何距离都以铁路为基准来计算,就像计算经度以格林威治子午线为起点一样……

列车驶过这里,从东向西,或从西向东……”

 

这段话,写在吉尔吉斯斯坦著名作家钦吉斯·艾特玛托夫的长篇小说《一日长于百年》的开篇,开阔的视野,广博的胸怀,浓郁的生活气息和细腻的浪漫诗意,引领着读者走进“一日百年”的超时空变幻之里,在现实、传说与科幻的交错纷呈中,漫话千年、广囿万里。

 

7月17日,艾特玛托夫作品在中国的译介传播——“一带一路”视域下的民族文学暨《一日长于百年》新书研讨会在华东师范大学举行。艾特玛托夫是吉尔吉斯斯坦的文化象征,他的文学作品深刻影响了本国人民,同时也让全世界读者领略到吉尔吉斯斯坦的风土人情和精神传统。艾特玛托夫是衔接吉尔吉斯斯坦与世界各国的文学桥梁,也是“一带一路”视域下的重要作家。

 

《一日长于百年》写于1980年,是艾特玛托夫的第一部长篇小说,也是最重要的作品之一。故事以荒原上某个偏僻小站的铁路工人的一次送葬经历为主线,把宏大的时空浓缩入一日一夜,由此激化的尖锐矛盾冲突在各个层面上考验着人性,同时激发出人心中具有永恒价值的真善美。

 

2018年是艾特玛托夫诞辰90周年,也是他逝世10周年的日子。艾特玛托夫的小说在上世纪60年代就有中译本,对中国当代作家路遥、张承志、迟子建、秦文君亦有深刻影响。他的作品已经被翻译成几十种文字,在世界各地拥有大量读者。在这样一个具有纪念意义的年份,华东师范大学出版社继2013年出版《白轮船》后,再次出版《一日长于百年》中译本。读者得以在阅读中,再次感受艾特玛托夫的缜密构思和高超技巧,并在传统、现实、未来的各种关系产生对人生命运认真的思索。

 

华东师范大学外国文学与比较文学研究所所长陈建华教授认为,艾特玛托夫是一位有着特殊意义的作家,代表着一个逝去的美好时代。他充分展现了双语优势,把吉尔吉斯斯坦的民族风情表达得十分透彻,同时又吸收了俄罗斯文化的精华,作品具有很强的艺术感染力。《一日长于百年》的行文结构也很有特点,它是多层次的立体结构,将现实、传说、科幻三个层面融合在一起,对当下有很大的启示。

 

上海外国语大学杨波教授从文学翻译的话题着手,以隐性、良心、体面、从容四个词概括了文学翻译的实质。杨教授指出,翻译是传统手艺活,不能耍小聪明。文学翻译工作者永远在作者和读者之间,是二者之间的中介。翻译是一场漫长而奢侈的精神体验,与作者相会,也与读者相会。她认为,文学是丰富的,我们是其间过客,而经典永远存在,正如艾特玛托夫的《一日长于百年》。

 

华东师范大学俄罗斯研究中心副主任贝文力副教授指出,沉淀民族特色,同时又包含全球视野的文学,为我们了解不同民族的历史与文化提供了宝贵的体验,而艾特玛托夫的作品正是其中的代表,他是连接吉尔吉斯斯坦和其他民族的一座桥梁。

 

浓郁的乡土社会气息,鲜明的民族色彩元素,不管是对过去的回溯,对传说的重塑,还是对天上人间、地球宇宙的描写和想象,都是艾特玛托夫在《一日长于百年》中力图传达的内容,从过去、现实、未来的关联中获取更丰厚的生活容量,更有力地拓宽对生活观照的幅度,从人与世界的多角度联系中更深刻地表达对人类命运的强烈关注和哲理思考。

题图来源:出版方提供
上一篇: 没有了
下一篇: 没有了
  相关文章
评论(0)
我也说两句
×
发表
最新评论
快来抢沙发吧~ 加载更多… 已显示全部内容
上海辟谣平台
上海2021年第46届世界技能大赛
上海市政府服务企业官方平台
上海对口援疆20年
举报中心
网上有害信息举报专区
关注我们
客户端下载