解放网上海生活频道本埠活动 > 正文
听英国TNT剧团导演Paul聊
听英国导演Paul聊"哈姆雷特"
“未见天日”的第三版
www.jfdaily.com 2008-4-7 13:14 稿件来源:解放网申江服务导报
  2005年的《麦克白》、2007年的《雾都孤儿》之后,终于等到大名鼎鼎的英国TNT剧团第三次造访上海。这个曾荣膺慕尼黑比奈尔节、爱丁堡戏剧节、德黑兰艺术节大奖等多项大奖的英国剧团,4月巡演带来的又是一部莎剧:《哈姆雷特》,沿袭了他们一贯对莎士比亚的热爱。
  问该剧导演Paul,知不知道中国最近流行把《哈姆雷特》改写成各种“古装宫廷版”和“雪山王子版”,他老老实实地说“不知道”,还兴致勃勃地反问中国人怎么改《哈姆雷特》。
  《夜宴》中那个“贵为皇后,晚上睡觉还蹬被子”的故事,要是拿到严格遵循莎剧原型、台词一丝不改的TNT剧团面前说事,还真有点自讨没趣的意思。

  《哈姆雷特》也有三个版本

  因为太熟悉《哈姆雷特》,上海人反而没机会看《哈姆雷特》。
  上一次英国原版话剧《哈姆雷特》登场上海,已是30年前,英国老维克剧院在上海话剧圈引起轰动的时候,许多打着“话剧迷”旗号的文艺青年都还没出生、没认字呢。
  如今人人都会读一句“生存还是毁灭,这是一个问题”,TNT又带着《哈姆雷特》来到上海,打出的旗号是“原汁原味”——不仅台词一丝不苟按照莎士比亚剧本还原,连演出形式,也是莎翁当年自己排戏那种简装版“一人分饰几角”的状态。只有一点,TNT和其他几个演莎士比亚《哈姆雷特》的剧团不同,他们选用的剧本,是少为人知的第三版《哈姆雷特》。
  “很多人会问我们,对莎士比亚的原著有没有修改?有趣的事情是,提问题的人是否能确定,他们指的莎士比亚原著是什么。很少有人知道,我可以保证,绝大多数英国人都不知道,《哈姆雷特》本身就有3个版本,其中两个版本,是莎翁在世时印刷的,被称作Quartos,它们都比较短;还有一个版本,莎士比亚死后才付诸印刷,被称为Folio。”Paul解释说,Folio是《哈姆雷特》三个版本中最长,也最完整的,而TNT用来作为剧本的,也正是这个Folio。

  7个演员完成一台戏

  正如“红学家”喜欢研究脂本和程本的区别,对喜欢莎剧的人来说,有机会比较Quarto和Foloio版本的区别,也是一种细微的兴趣。
  根据Paul的研究,莎士比亚当年用来排戏的第一版Quarto《哈姆雷特》,结构最精炼紧凑,被行家们称为“演员版”,但这个版本中的台词和诗句,明显不如第二版Quarto;到莎士比亚后来“回锅”改写第三版Folio时,整个戏的长度被增加了一倍,语言也更加华丽美妙。
  “我选择了最简洁的‘演员版’《哈姆雷特》结构,却‘偷天换日’地使用Folio版本的台词去讲述故事。这不仅是莎士比亚自己都想做却没法做到的事情,也是其他剧团没有做过的事。”
  TNT另一个“复刻莎翁原版”的举动,是仅仅用7个演员,完成2个半小时至少有20个角色的话剧。想当年,16世纪莎翁在泰晤士河边的小茅草屋里排戏,整个剧团连同莎士比亚这个编剧兼导演在内不足15人,无论是小制作《罗密欧与朱丽叶》还是大场面的《恺撒大帝》,都由十几个演员分配、轮流交替上场完成,连《哈姆雷特》中的大型箭战也不例外。”
  “我们虽然只有7个演员,但大场面的作战、宫廷戏和歌唱,都不会被简化,这也是莎剧魅力之一。”

  用中国音乐衬托《哈姆雷特》

  早在去年《雾都孤儿》中,就曾领教过TNT剧团演员的歌唱功力,他们不仅能演,还有音乐剧演员的一副好嗓子。尽管如此,《哈姆雷特》开场时,我还是被吓了一跳,因为给演员们伴奏的,不仅有吉他和吉卜赛的手鼓,还有中国铜锣。
  这一茬,离莎士比亚也太远了点吧。“莎士比亚时代还没灯光呢,难道要我们剧团也黑灯瞎火地演出?”导演笑着反驳说,其实,莎士比亚当时在剧院内,也曾聘请音乐家和演奏家,为自己的戏写歌配曲,可惜由于时代久远,这些歌并不能如莎剧剧本一般流传下来,“而我们就用自己的音乐取代这片空白,演员们不仅自己是歌手,还会弹吉他敲手鼓,这些全部由他们自己完成。至于中国锣鼓,我觉得特别能衬托出宫廷宏大的气氛,所以特别选用了这个为《哈姆雷特》伴奏。”