解放网即时播报 > 正文
即时播报:《译文》年底停刊 读者冷静反映平淡
www.jfdaily.com 2008-4-29 10:58 稿件来源:解放网

  image记者谢正宜报道:《译文》杂志要停刊了吗?自从上周这个消息传出后,上海世纪出版集团和上海译文出版社的负责人一直没有给出确定的回答,许多员工对这个消息表示存疑。直到今天记者又拨通了译文出版社的电话,邮购部和《译文》文学编辑部编辑终于证实:《译文》将在今年年底停刊。这个消息目前还没有明文公布,但是已基本被确定下来。

  读者:市面上本来就买不到

  在上海译文论坛的“译文沙龙”交流贴中,读者们对于《译文》杂志传出要停刊的消息普遍反映平静。大多数读者表示,《外国文艺·译文》和定位差不多的《世界文学》本来就几乎无法在市面上买到,如果想要阅读,只有靠邮局订阅和网络浏览电子版本。有网友说:“跑了两个省会城市都没有买到。”

  许多翻译文学的资深读者表示,《译文》不能算是老牌杂志,如果《外国文艺》停了才算“大事”。而且就算《译文》停刊了,那些写手也会把文章发表在其他杂志上的,根本不必担心。

  对于《译文》停刊可能是经济原因的说法,褒贬不一。有人表示完全功利化是文学杂志的悲哀,但也有很多网友表示理解:“不能指望一小撮人或集体牺牲自己的利益去成全社会。”

  原因:纸张价格上涨是重点?

  消息灵通人士已经在说:今年是人文杂志停刊年。即年初的《诚品好读》之后,《译文》画上了又一个句号。

  早在2008年一开年,纸价上涨的消息就弥漫了出版业界,期刊杂志的反应能力要比图书市场慢上几个月。一本320页的16开本普通图书平均成本要上涨1.8元,对于厚度并不比普通书籍薄的《译文》来说,意味着在日益紧缩的纯文学市场中,背负起更大的压力。新华书店的工作人员曾表示纸价上涨对图书市场影响不大:“如果是真的喜欢这本书的话,不会因为贵两块钱而不买。”但对于期刊来说,调价却是一项长远措施,牵涉到杂志的定位统筹等诸多问题。

  上海译文出版社名下的纯文学杂志,前几年已经停了一本《世界之窗》,这次再停《译文》,就将只剩下《译文》的母刊《外国文艺》。

  四年:举办翻译大赛大奖空缺

  《译文》杂志的全名是《外国文艺·译文》,2001年创刊时,它汇集了海内外一大批中青年名流学者和翻译家,如董鼎山、陆谷孙、罗新璋、钱满素、陈良廷等,他们都强调翻译的严谨及行文的优雅,致力于为读者提供更新颖、更全面的文化信息。为了完善这个宗旨,《译文》还连续举办了四届CASIO翻译竞赛,主办方恐怕不会想到,这竟然成为了一个一等奖年年空缺的比赛。随着外国文学作品译介速度的加快、国民外语水平的提高,纯文学杂志的市场化之路日益艰难。《哈里·波特》的翻译速度全球时差只有半个小时,使两个月才出一刊的《译文》相形失色。而真正如当年的翻译大家能做到“信、达、雅”的高端翻译人才也日渐缺乏,今年《译文》将举办最后一届CASIO翻译竞赛,不知这个四年都没有颁出去的一等奖是否会找到它最后的得主。